14. října 2020 - 03:20
Redaktorka Michaela Nováková zaujatá svou důležitostí a na pozadí večerního Karlova mostu a Pražského Hradu sdělila plátcům televizní daně, že „byla pochtívána pomoc operátorů“. Mělo to vypadat, jako kdyby citovala slova Andreje Babiše, ale to divákům a posluchačům neřekla.
Nezbývá než věřit, že kromě dnes už zlidovělého lock-dawnu a kurzaibaitu, že ČT šíří popularitu dalšího perverzního slova, tentokrát dokonce novotvaru odvozeného od slovesa chtíti.
V minulosti, jak snad ještě mnozí víme, nekodifikovali český jazyk jen Kralická bible nebo Jan Gebauer, ale hlavně čeští prozaici, básníci, právníci a české divadlo. Ti, stejně jako jejich čtenáři a posluchači podléhali vlivu latiny, němčiny, francouzštiny básníků a autorů právních textů, později, od roku 1918 politickému násilí francouzštiny, němčiny a ruštiny. V dnešní době tedy angličtiny, a protože se čte většinou „pod lavicí“, ve škole i doma, stává se normou řeč rozhlasových a televizních vysílání.
Podobně je nejen v Parlamentu ČR téměř nedotknutelné „předjímání“, ačkoliv zcela zmizelo, možná i záměrně, poslanecké a senátorské „ujímání“.
Zda televizní „jak bylo pochtíváno“ obohatí Klégrův Tezaurus jazyka českého (NLN, 2005), zatím nevíme, ale rozumíme tomu, že v ČT se příležitost jak podprahově pomluvit Andreje Babiše nedá opomenout., dodává Zdeněk Zbořil.
(rp,prvnizpravy.cz,foto:arch.)