• Vybrat den

    Listopad 2024
    Po Út St Čt So Ne


    PODPOŘIT STALOSE BTC ETH LTC

    TV Prima zřejmě porušila licenci záměrně chybným překladem Maigreta. Z vraždícího československého gangu udělala Prima ruské zabijáky! Snaha vyžehlit si u RRTV reputaci? ITV nám potvrdila, že se bude „svévolným“ dabingem zabývat!

    11-1-2017 Zem & Vek 204 1133 slov zprávy
     

    TV Prima zřejmě porušila licenci záměrně chybným překladem Maigreta. Z vraždícího československého gangu udělala Prima ruské zabijáky! Snaha vyžehlit si u RRTV reputaci? ITV nám potvrdila, že se bude „svévolným“ dabingem zabývat!


    Televize Prima má na krku další skandál. Tentokrát ale v obráceném postavení, než jaký bychom čekali. Televize se proslavila reportáží o uprchlících z Iráku, kteří v Jihlavě odmítli bydlení s odkazem, že je to stáj, resp. chlév [1]. Další kauzou bylo neodvysílání pořadu Jana Krause v ohlášený termín [2], když v souvislosti s kauzou Brady se Pražská kavárna rozhodla zneužít Krausův pořad pro demonstraci solidarity kulturní fronty proti Miloši Zemanovi. Jakkoliv tyto kauzy byly vnímány ze strany alternativy s pochopením nebo dokonce podporou, tak v současném případě jde o něco mnohem závažnějšího. TV Prima se dopustila dezinformace, přesně toho typu dezinformace, proti kterým má působit nová jednotka dohlížitelů při ministerstvu vnitra pod vedením paní Romancovové. K čemu došlo? Televize Prima zakoupila od britské ITV licenci k nové sérii komisaře Maigreta, kde hlavní roli ztvárnil Rowan Atkinson, který je jinak známý hlavně jako Mr. Bean.


    3146655-img-televize-vypadek-stanice-kanaly-signal.jpg
    TV Prima si svévolně změnila scénář dabingu k novému Maigretovi.

    Včera večer odvysílala Prima dabovanou verzi dílu s názvem „Maigret a jeho mrtvý“. V původním britském znění je to epizoda o vraždícím gangu Čechoslováků a o jejich milence Marii ze Slovenska. Televize Prima ovšem dabing překroutila a z Čechoslováků udělala překrouceným dabingem vraždící Rusy. Televize Prima to vysvětlila tím, že z uměleckého vyznění by čeština zabijáků z Československa nevytvořila kontrast s česky dabovanými postavami Maigreta a dalších osob v ději [3]. Jenže toto vysvětlení kulhá na obě nohy a povíme si, proč tomu tak je. Televize Prima dabuje spousty amerických filmů. V nich vystupují černoši, Korejci, Indové, Pákistánci, Němci atd. Nikdy předtím to TV Prima nevadilo, že např. v americkém filmu nemají Američan a pákistánský obchodník se sendviči jiný přízvuk. Proč tedy Prima v těchto filmech neudělá z pákistánského kšeftaře vybaveného lámanou angličtinou ve svém dabingu raději tradičního Američana anebo rovnou Rusa prodávajícího místo sendvičů ruční granáty maskované za pirožky?


    Karel Roden dabovaný do češtiny nevadil, Maigret s Čechy ale ano!

    Otázkou je, zda-li dabingová společnost je tak neschopná, že by neuměla akcentově udělat z Čechoslováků gangstery, anebo je to tak, že záměrem byla úlitba Radě pro rozhlasové a televizní vysílání, aby po sérii skandálů TV Prima si to u nich televize vyžehlila proti-ruskou agitkou. Vraždící gang Rusů, to přece zní tak úderně v dnešní době, že? Co na tom, že takový přístup je zcela neakceptovatelný. Co kdyby ve slavných hollywoodských filmech byl český herec, ztvárňující Čecha, předabován TV Prima na Rusa? Televize Prima by se mohla podívat na film 15 Minutes, kde Karel Roden hraje Emila Slováka a další hraje Češku Daphne Handlovou. V českém dabingu tohoto skvělého snímku s Rodenem se nikdo neodvážil změnit scénář kvůli zvuku dabovaného slova, kde prostě dabovaný De Niro je mluvený česky a dabovaný Karel Roden mluví česky, Daphne Handlová také mluví česky. Nikomu a hlavně ničemu to nevadilo.


    MAIGRET_EP1_05-e1458909446925-900x540.jpg
    Rowan Atkinson jako komisař Migret v nové adaptaci klasiky od britské ITV.

    Jenže tady TV Prima opravdu šlápla vedle. Jak naše redakce dnes zjišťovala u britského producenta ITV, změnou dabingu došlo k významné změně scénáře. „Filmová a televizní licence zakazuje dabing, který by obsahově a významově měnil zásadní charakterové rysy filmu“, uvedla na náš dotaz šéfka tiskového odboru britské stanice ITV Janice Troup a bude se prý celou záležitosti, podle jejích slov „frivolního dabingu“, hlouběji zabývat. Jak jsme se dále dozvěděli, změna dabingu může mít hlubší dopady pro TV Prima, protože autor scénáře k filmovému dílu může potom požadovat odškodnění a kompenzaci, pokud by např. kvůli změně v dabingovém scénáři došlo k tomu, že dílo by nadále nemohlo být licencováno v dalších zemích za původních podmínek.


    Představte si, že by někdo svévolně změnil národnost v určitém scénáři, který by získal popularitu. Další televize by potom požadovaly licenci se stejným obsahem, ovšem ten by nemohl být licencován, protože dabovací společnost v jiné zemi si svévolně z německého kuchaře udělala indického pastevce, protože rakouské televizi zní „cizojazyčná“ němčina nevěrohodně. Podle Janice Troup je toto v rozporu s copyrightem původního díla. A to je závažná skutečnost.


    TV Prima změnila scénář filmu, aby si to vyžehlila u Pražské kavárny?

    Je zřejmé, že televizní dabing v podání TV Prima měl za úkol splnit politickou objednávku a nasypat na Rusko mediální špínu, protože gang ruských zločinců zní mnohem lépe, než gang Čechoslováků. Když si potom pustíte anglický originál s Atkinsonem, slyšíte „Czechoslovakian gangsters“, ale v překladu Primy to jsou „ruští zabijáci“. RRTV z toho bude mít zajisté radost a Pražská kavárna možná odpustí Primě tu kauzu se stopnutým Krausem a je dokonce možné, že právě strach a obavy z toho, že by Kraus se svojí pokleslou show mohl z Primy odejít (v zákulisí se dokonce mluví o přechodu k TV Nova), měly za následek rozhodnutí TV Prima udělat si u kavárny „očko“ a zakomponovat do dabingu Maigreta aktuální protiruský éthos. V rozporu s licencí a dokonce i autorským copyrightem. Odchodem Krause z TV Prima by stanice přišla o sledovanost a poklesly by jí peoplemetry a příjmy z prodeje reklamy.


    1280px-ITV_Studios.svg.png
    Bristká ITV je přkvapena, že v Česku si televize Prima změnila v dabingu scénář filmu. To není dovoleno, uvedla televize.

    Nejsem si ale vůbec jistý, jestli TV Prima neklesne sledovanost i tak, protože to, co televize předvedla s dabingem Maigreta, to není omyl nebo chybička v jemném významu překladu, to je úmyslná změna scénáře. Britská televize ITV jako držitel autorských práv se proti tomu ohradí, ale i kdyby se to přešlo mlčením, tak je naprostý skandál, že televize dabuje cizí seriály tak, že vnáší do dabingu vlastní dějové a faktografické změny. To je naprostý odpad a opět důvod k tomu sledovat raději cizí filmy v originálech a případně s profesionálními titulky a nespoléhat se na dabing.


    Volnost dabing nesmí měnit smysl a obsah scénáře. To je základ dabingu. Cizojazyčné fráze a idiomaty je třeba překládat v nejbližším smyslovém významu a smyslové podobě. Pokud ovšem někde zazní výrok o gangsterech z Československa, nelze to přeložit jako zabijáci z Ruska. To potom nemá nic společného s dabingem, to je potom jenom čistá dezinformace a propaganda. Zajímalo by mně, jestli CTHH paní Romancové se bude touto dezinformací zabývat. Asi ne, protože televizní dabing nespadá do jejich kompetence. Ale ve společnosti taková manipulace může podprahově působit v tom smyslu, že Rusové zase budou podprahově vykresleni jako ti zlí.


    -VK-


    Šéfredaktor AE News

    Zpět Zdroj Vytisknout Zdroj
    Nahoru ↑